榮獲亞洲協會首屆翻譯文學獎  《台灣漫遊錄》譯者金翎赴紐約領獎

亞洲協會16日在紐約總部舉行首屆「夏白芳圖書獎」頒獎典禮,台灣作家楊双子著、金翎翻譯的《台灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)榮獲「翻譯文學獎」,譯者金翎親赴紐約領獎。

夏白芳圖書獎是為紀念亞洲協會美中關係中心主任夏偉(Orville Schell)已故夫人劉白芳女士貢獻,表彰促進國際社會理解華語世界的傑出著作,設有「非文學類獎」與「翻譯文學獎」兩類,各頒發獎金一萬美元。非文學類得獎者為《紐約時報》資深記者黃安偉(Edward Wong)著作《我逃離的帝國:從毛澤東到習近平,橫亙兩代人的覺醒之路》(At the Edge of Empire: A Family’s Reckoning with China)。評審團盛讚《台灣漫遊錄》「融合巧妙的的文學構思與豐富細膩的美食書寫,並透過對殖民經驗的層層揭示,挑戰對友情與愛情的既定認知。」

楊双子因將赴韓國出席首爾國際書展台灣館活動,無法親自赴美領獎,他透過社群平台分享得獎感言表示:「這是一個對台灣而言尚屬陌生的獎項,對我個人更是如此。能從中國、香港、台灣、星馬等地眾多華文譯作中脫穎而出,我感到無比榮幸。」

金翎表示,《台灣漫遊錄》直面帝國、殖民、性別與種族歧視等沉重主題,但楊双子以食物、浪漫與幽默語調來表達殘酷歷史,使讀者「消化」內容的同時,也提醒人們:「歷史是由日常構成的,而日子很少是單方面的,有辛酸也有甜蜜,在殖民或戰爭時,甜蜜可能會讓回憶更加苦澀。」

頒獎典禮安排得獎作品深度對談,由哥倫比亞大學教授黎安友(Andrew Nathan)與黃安偉、耶魯大學教授程洋洋與金翎對談,分享跨文化寫作與翻譯的實踐經驗。現場有文學、出版與學術界人士共襄盛舉,會後舉行酒會。

駐紐約台北文化中心指出,《台灣漫遊錄》繼國家圖書獎之後在美再度獲獎,顯示其對美國各層面的影響力逐漸擴大中。紐文中心正在邀請楊双子及金翎赴美舉辦秋季巡迴講座,安排造訪紐約、波士頓、新英格蘭地區、密西根州與德州等地大學、圖書館等,持續推廣台灣當代文學的成果。

本報記者周靜然紐約報道

耶魯大學教授程洋洋(右)頒發獎牌予譯者金翎。 駐紐約台北文化中心提供

紐約