「生日快樂」,不懂德文,有點長:Alles Gute Zum Geburtstag。
拆解:Alles,英語All,全部、\u519a\u562d\u5525。Gute,Good,好、正斗。Zum,原文Zu Dem縮寫,英語「to the」、「for the」、「by the」、「at the」,予、為、以、在、由\u22ef\u22ef包羅萬用,隨情況移形換影。
忘年摯友Inge女士生日,筆者飛德國西部工商重鎮Dusseldorf參與慶生聚會。以陌生德文祝福:生日大晒,祝\u519a\u562d\u5525都快樂\u22ef\u22efAlles Gute Zum Geburtstag,Inge!
疫情以來,錯過好幾名親朋喪禮,可是上天安排?一定年齡爾後,傷痛心碎場面能免則免;生命有涯,天家再見不遠。生日相反,年輕人來日方長,參不參加,反正熱烈豪華慶生屬於他們。歲月證照,老好親朋慶生,現身一次算一次。
摯友請柬精簡直白,80歲生日願望:跟好友同在。
好些星級前輩,甚至著名傳媒先驅,那些年對初出茅廬初嘗名氣糖衣後輩提示:慎防媒體人,只講獨家秘聞利益,相近缺德社團人物:冇生冇熟無情無義\u22ef\u22ef(下\u5220數千字。)
人,何分職業與界別?浮過人情世界,何用分類親疏、尊卑?粵語精準詮釋:知人口面不知心,不論界別,乜人都有!
過去一年心寬項目:再次參與張大姐聖誕東京慶生聚會。蕭孫女士活力依然,不辭勞苦伴隨我倆遨遊成仨。97回歸前至今年5月相隔,情誼不變墨爾本再會細談整半天,前時裝編輯Zelda Cawthorne。前德國財經《Handelsblatt》時裝及藝術編輯Inge Hufschlag,11月登八聚會,不辭飛越萬千里路來相見。