本報記者周靜然紐約報道
亞美聯盟(Asian American Federation,AAF)18日宣布成立「United in Speech Co-op NY」(語言合作社),為全美首個跨亞裔語言口譯員工人合作社,旨在為英語能力有限的亞裔居民提供更便捷及高品質的翻譯與口譯服務。
該合作社成立初期將為阿拉伯語、孟加拉語、粵語、普通話及韓語社區提供服務,並計劃隨著項目發展逐步擴展至更多語言。
亞美聯盟表示,此項目推出之際正值語言服務面臨重大挑戰。過去一年,聯邦政府已撤銷多項語言服務要求,並推動「英語優先」政策,鼓勵政府機構削減被視為「非必要」的翻譯與口譯服務。
亞美聯盟行政總監陳文心(Catherine Chen)表示:「這項突破性的語言合作社在語言服務受到直接衝擊的時刻推出。亞裔居民在醫療、公共福利、法律系統及緊急情況中都依賴多語言服務。當聯邦層面的保障逐漸被削弱時,像這樣由社區主導的合作模式對確保我們的社區不被忽視至關重要。」
數據顯示,在紐約市約有43%的亞裔居民英語能力有限,其中華裔社區比例達58%,孟加拉裔社區達53%,使成千上萬居民在使用基本公共服務時面臨困難。
「United in Speech Co-op NY」採用持股合作社模式,培訓並賦權亞裔語言口譯員,在提供專業服務的同時建立經濟保障。項目主要特色包括:
專業領域培訓:首批九名口譯員專注於法律與醫療口譯,這是英語能力有限人士最關鍵的兩大服務領域。截至2026年1月,學員已完成法律口譯培訓,並進入醫療口譯認證階段。
經濟賦權:參與者在40小時培訓及實習期間可獲每小時25美元津貼,同時接受合作社治理與集體商業規劃培訓,為長期經濟穩定奠定基礎。
社區主導模式:通過培養社區成員為本社區提供服務,將既有的語言能力轉化為專業技能與就業機會。
陳文心指出,亞美聯盟在項目初期聚焦法律及醫療口譯,是為了回應亞裔居民最迫切的需求,同時為口譯員創造長遠的經濟發展機會。
紐約市移民事務辦公室專員Faiza N. Ali指出,紐約市是全球語言最為多元的城市之一,五個行政區共使用超過700種語言,約有180萬居民英語能力有限。該合作社充分利用社區既有的語言專業,並在此基礎上擴展語言服務。
松柏老人中心行政總監陳偉儀表示,在像紐約這樣多元化的城市,語言服務是實現公平與包容的重要基石。它不僅僅是一項服務,更關乎尊嚴、機會與尊重。語言服務確保每一位紐約人,無論使用何種語言,都能被傾聽、被理解。
在中心每天都看到語言障礙如何影響移民家庭和長者的生活。對許多人來說,閱讀一封政府信件、與醫生溝通,或申請福利,如果沒有語言支援,都可能變得非常困難。太多長者不得不依賴他人翻譯非常私人的資訊,而任何人都不應該因為語言障礙而失去生活的獨立性。
紐約市議員Julie Won、Alexa Avilés,李琳達、多個社區組織包括Adhikaar、及Korean American Family Service Center等都表示全力支持,他們表示,語言服務不僅關乎公共服務可及性,更關係到移民社區的尊嚴與平等機會。
華語口譯員葉瑞秋(Rachael Ye)表示,經過八個月專業培訓後,她已具備成為專業口譯員的能力,並期待與其他亞洲語言口譯員合作,讓不同語言社群更加團結。
此外,亞美聯盟表示,民眾如需申請語言服務,可透過線上表格提出申請。詳情可查bit.ly/United-in-Speech-Request

