香港因歷史緣故,街道名稱融合中外文化,形成許多獨特有趣的例子。網民近日熱議如「除塵器道」、「列拿士地臺」等特殊街名,不僅討論其「翹口」或諧音趣味,更深入挖掘背後的翻譯故事與本地歷史,成為另類的文化科普。
本文核心內容:
- 網民近日熱議香港特殊街名,例如南丫島的「除塵器道」和「除鹽設備路」,以及中環的「列拿士地臺」、屯門的「天地人路」等。
- 這些街名有些是英語硬譯,以廣東話讀出會非常「翹口」,或變成廣東話諧音,引人發笑。
- 網民亦探討街名由來,例如「列拿士地臺」原為紀念Alexander,但因華人翻譯時由右至左書寫的習慣,誤譯成Rednaxela並沿用至今。
- 《星島申訴王》過往亦曾報道類似題材,如荃灣多幢同名「德仁樓」的命名歷史。
特殊街名引發網民接龍熱潮
近日有網民貼出南丫島的「除塵器道」,引發其他網民接龍,紛紛推薦其他「翹口之最」的街道名稱。除了南丫島的「除鹽設備路」,引起共鳴的還包括中環「列拿士地臺」、屯門「天地人路」、灣仔「萬茂里」、荃灣「盛福街」等。這些名稱或因中文詞義,或因廣東話俗語諧音,往往令人會心一笑。
街名背後的本土歷史科普
帖文的可貴之處在於,網民不只停留於「得啖笑」,更主動尋找並列出這些特殊街道名的由來,變成本土街道歷史的科普。例如,中環列拿士地臺的英文名「Rednaxela Terrace」,原意是紀念一位名叫Alexander的人。據悉,當時負責翻譯的華人因書寫和閱讀習慣由右至左,將Alexander誤讀誤寫成Rednaxela,最終將錯就錯成為正式街名。
《星島申訴王》過往亦曾報道香港地區有趣的命名由來,例如荃灣十數幢位於不同街道但同名的「德仁樓」,並找到原大業主的後人,憶述兩位祖先合資興建這些房屋的歷史。

