手語為聽障人士的重要溝通方法,但部分手語無通用手語打法,聽障人士有時或有誤解。勞褔局七月公布《殘疾人及康復計畫方案》,其中建議,探討建立一套在公共廣播,包括新聞報道、政府宣傳片及官方活動中使用的「香港手語」,並發布「香港手語」 的通用詞彙庫。有聽障人士指,由於「特首」有兩種打法,看新聞報道時曾理解錯,認為需要一套在新聞等使用的「香港手語」,以減少誤會。

《方案》為殘疾人士的服務需要闡述策略性方向及措施,環繞二十個主題提出共六十二項策略建議,並推出不同措施,其中就探討設立公共廣播使用的「香港手語」,會將康諮會轄下的推廣手語工作小組提升為專責小組,為建立「香港手語」提供意見。

香港手語協會總務,日常以手語溝通的聽障人士江韻琪表示,現時不同傳譯員表達政府相關詞彙時有出入,例如「特首」已有兩種打法,一個是「政府及話事」,另一個是「香港及話事」,但同時間「政府及話事」有另一意思,代表着「政府總部」,她之前看新聞報道時就常理解錯。她認為需要有一套經規範,專為新聞等方面使用的「香港手語」,以減少誤會。

不過,她指一般用語及日常生活中,如「開心」及「快樂」等,各群體有不同打法,若統一打法,如「開心」和「快樂」有相同打法,即「生日快樂」變成「生日開心」,她認為變相不尊重聾人手語,減少多元性。故她贊成新聞廣播等專門用語有「香港手語」,而各群體一般用語就各自保留。

勞福局表示,就推行有關推廣手語的策略建議,康諮會已於八月通過將其轄下的推廣手語工作小組,提升成專責小組,小組會就建立「香港手語」的時間表和發展策略向政府提供意見。