日本部分捐往中國的物資,包裝箱上附有中文詩句。
日本部分捐往中國的物資,包裝箱上附有中文詩句。

  (星島日報報道)新冠肺炎爆發後,一衣帶水的日本國民,對中國人遭遇的困境表現出極大的善意。他們不僅僅是簡單地捐助物資,而且在捐贈物包裝上用文雅的漢文詩句表達對中國人的溫情慰問。

  第一次被刷屏的是日本漢語水平考試HSK事務局給湖北高校捐贈的兩萬個口罩和一批紅外體溫計,上書八個大字:「山川異域,風月同天」。這是日本長屋親王派僧侶渡海來中國求法,印在贈送大唐的千件袈裟上的文字。另一批是日本醫藥NPO法人人心會、日本湖北總商會等四家機構聯合捐贈的醫療物資,包裝上印有《詩經·秦風》的名句:「豈曰無衣,與子同裳。」

  網友調侃,古文都成了日本支援物資的標配。富山縣向遼寧省捐贈一萬個口罩,上面寫着「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來」。這句話改編自南北朝周興嗣的《千字文》,引用其中的「孔懷兄弟,同氣連枝;交友投分,切磨箴規」。日本舞鶴市贈送大連的防疫物資包裝箱上,印有唐代大詩人王昌齡的七絕《送柴侍御》中兩句詩:「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,蘊涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼,其意境與「風月同天」何其相似。

  舞鶴市長多多見良三給大連市政府寫了一封信,表示他「非常擔心疫情,將繼續籌集醫用口罩和防護服寄給大連」。日本兩位前首相村山富市和鳩山由紀夫分別錄製視頻,再提「山川異域,風月同天」。針對個別國家出現的極端歧視性言論,日本厚生勞動省官員在記者會上表示,「壞的是病毒,而絕非是人。」東京地標天空樹專門為中國亮燈,紅色代表中國,藍色寓意健康。