本報記者丁文妍紐約報道

市議員陳倩雯近日致信市長白思豪,呼籲市政廳改善城市的多語言服務,尤其是在新冠疫情時期,少數族裔社區需要得到來自方方面面的完善的信息,以便從疫情中恢復。

陳倩雯表示,根據本地第30號法律(Local Law No.30),紐約市政府機構需要在文件翻譯、口譯中提供包括西語、中文、俄語等10種語言的服務。然而,許多政府機構並沒有做到這一點,她舉例,6月初發布的一份重要的新冠疫情聚集指導方針只有英語版本。「一些移民小商業主,十分渴望指導關於城市重開的規定,但被排除在這些有時效性的資源之外」,陳倩雯認為,「聘用全職翻譯人員可能有助於加快這一過程,並確保及時提供重要信息。」

針對這些情況,陳倩雯建議,政府機構應該聘用全職的筆譯和口譯人員,且這些員工應統一由市長辦公室的社區事務處管理,確保周轉快速以及工作一致性;多語言的宣傳單應該與英語版本同時發布,不僅市府機構,多語言推廣也適用於社區委員會。

此外,陳倩雯提出應該指定一個機構,如市長移民事務辦公室,審查筆譯和口譯工作的質量和一致性;支持市長社區事務部門創建以及維護法律、技術術語表,以及城市機構名稱的多語種翻譯,方便紐約移民;讓員工參與市府機構的簡報,以跟上最新的城市政策。

「令人感到慚愧的是,即使已經通過了現有的反對基於語言不平等的立法,閱讀材料以及口譯都沒有達到標準。這些縫隙需要被修補。我們的政府必須嚴格執行本地第30號法律並做的更好。作為一個以語言和文化多樣性而自豪的城市,我們必須確保不會說英語的紐約人能夠和其他人一樣獲得同樣的資源。」陳倩雯說道。